tartalom:
"Az étlap kulturális termék. Nem véletlen, hogy gyűjtői vannak, egy-egy régebbi becses darab antikvárok árverésein bukkanak fel, és jó pénzért kelnek el.
Az étlap egy ország koyhaművészetének pontos lenyomatát is adja. Emlékezhet rá a kedves olvasó, hogy amikor az 1960-as években a nyugati turisták elkezdték felfedezni Magyarországot, sokat cikkezett a sajtó arról, milyen elborzasztó hibák fordultak elő éttermeink német, angol és más nyelvű étlapjainak szövegében. Szégyelltük magunkat emiatt.
És emlékezhetnek arra is, milyen kellemetlen helyzetben voltak, amikor külföldön turistáskodva, és egy árva szót sem értve az ország nyelvéből, találomra böktek rá az étlapon valamely ételre, s aztán izgultak, mit hoz majd ki a pincér?
Hetényi Károly, az ismert szakíró, aki 1935-ben lett a New York Kávéházban tanuló, 1938-ban vette át vendéglős-felszolgáló diplomáját, vagyis e könyv megjelenésekor 70 éve eszi a vendéglátók kenyerét (betöltötte 84. életévét) elsőként ismerte fel az idegen nyelveken történő étlapírás, mint szakmai probléma, jelentőségét.
Az 1990-es évek közepén jelentette meg első könyvét "Étlapírás négy nyelven" (magyar, német, angol, francia) címmel, amelyből egyetlen év alatt tízezer példány kelt el. Ez megmutatta, hogy a szakma igenis ad arra, hogy az idegen nyelvű étlap az adott nyelv és a gasztronómia szabályai szerint készüljön.
Később megjelentette Étlapírás három nyelven (magyar, olasz, spanyol) című könyvét. Most pedig, kezünkbe vehetjük Étlapszótár hat nyelven című kötetét, amely egyaránt szól a szakmának, és a külföldre utazó turistának.
Szakkönyv és gasztronómiai nyelvi bedekker egyszerre és bármilyen csúnya kifejezés is ez, kulturális termék, amennyiben segít emelni vendéglátásunk műveltségét, s lehetővé teszi a mi külföldi vendéglői forgolódásunk konyhaművészeti tartalmának felismerését."
Ár:
nincs raktáron, előjegyezhető