Homeros Odysseiának hexameteres fordításában jórészt ugyanazon elveket követtem, mint 1891-ben megjelent Ilias fordításomban, Ezen könyv is első sorban azon tanulók számára készült, kik a hatodik osztályban a görögpótló tárgyakat tanulják, ennél fogva az Odysseiának a miniszteri utasításokban megjelölt részeit fordítottam le; a hol rövidítenem kellett, prózai kivonatban adtam a cselekvény megértéséhez szükségeseket. Hogy számokban beszéljek, a tizenkétezer sorra tett egész Odysseiának hozzávetőleg kétharmadát fordítottam versben; teljesen le van fordítva hat ének; a többiben kisebb-nagyobb összevonások vannak. A mi költői vagy régiségtani szempontból megkapó volt, azt a prózai összevonásban is terjedelmesebben adtam, hogy a munkának teljes benyomása hiányt ne szenvedjen. A munka versmértékére nézve meg kell jegyeznem, hogy ha itt-ott egyes mássalhangzót a mai helyesírástól eltérőleg kettőztetve használtam, azzal nemcsak a kiejtésre vagy régebbi orthographiára támaszkodtam, hanem Homeros nyelvének azon színezetét is meg akartam tartani, mely a nyelvtanilag még meg nem jegőczösödött alakok szabad használatában nyilvánul. Ezen kettőzések jórésze különben olyan, hogy azokkal ma is találkozunk, pl. szólott vagy szóllott, várossá v. városa, eszellős v. eszelős, dallos v. dalos, lantossuk v. lantosuk, végzete v. végzetje stb. Egy része pedig régibb Íróinknál fordul elő kettőzve, pl. valamellyik, melly, valamelly, eggyik, eggyütt. Igy találjuk a -ban -ben ragot is két végbetüvel, melyet néha hoszszúnak vettem, de csak egyszeresen írtam. Néhány helyen a kiejtésre támaszkodva írtam ilyest: okossabb, szivessebb, mert csakugyan nem ejtjük ki egy s-sel: Akad egy-egy hely, hol az -ikes ige, vagy mint némelyek nevezni szeretik, az -ikes iga sincs megtartva mereven, hanem a népies után igazodik. A hangkilökést, melyben Homeros nyelve annyira bővelkedik, lehetőleg kerültem...
TÖRTÉNELEM / Klasszika-filológia kategória termékei
Homeros (Homérosz): Homeros Odysseiája bő szemelvényekben
Fordító:
Kiadás:
Budapest, 1921
Kiadó:
Lampel Róbert (Wodianer F. és fiai)
Kategóriák:
Klasszika-filológia Regény, elbeszélés Vers
Nyelv:
Magyar
Terjedelem:
238 p.
Kötésmód:
papír