A kiadó régi magyar műfordításokat bemutató vállalkozásának legújabb darabját tartja kezében az olvasó; a magyar műfordítástörténet talán legizgalmasabb fejezetének egyik legfontosabb dokumentumát, mely 1808-ban jelent meg Szegeden. Dugonics András királyi oktató Voltaire Zadig című keleti meséjét magyarította, azaz helyezte át hazai környezetbe, mi több, a tizedik századi Magyarországra, Taksony vezér korába. - "A magyarítások időszakát... szokás olykor a tömeges írói és olvasói ízlésficam korának minősíteni. Ne feledjük azonban: a még gyermekcipőben járó, nagy művekkel még nem büszkélkedő eredeti szépirodalom szerepét vállalta át ideig-óráig Dugonics és fordítói módszerének iskolája; világirodalmi hatásokat és motívumokat közvetítettek, közönséget toboroztak. A XX. századi olvasó... számára a Cserei nem csupán a magyar műfordítás megíratlan történetének egy fejezete s nem is csak kuriózumok gyűjteménye" - írja Kerényi Ferenc utószavában.
SZÉPIRODALOM / Magyar irodalom kategória termékei
Dugonics András: Cserei. Egy honvári herceg. [Voltaire Zadigjának magyarítása]
Illusztrátor:
Kiadás:
Budapest, 1975
Kiadó:
Kategóriák:
Magyar irodalom Regény, elbeszélés
Nyelv:
Magyar
Terjedelem:
175 p., ill.
Kötésmód:
karton
ISBN:
9632071220