Reményi Gyenes István a nagy hatású, közkedvelt, de eredeti rangjához képes nálunk inkább csak a zenei életben legalizált műnem, a sanzon legjobb irodalmi szakértője, közvetítője és szövegszerzője. Kozma József műveinek vagy Piaf dalainak első kézből fordításával nagy szerepe volt az „irodalmi sanzon” honosításában. Olyan híressé vált dalok, mint a Barbara, Ilyen vagyok, Padam… padam, Nem bánok semmit sem, Mylord, Zorba tánca… máig is az ő érzékenyen alkalmazkodó, hangulati megfelelésekre fogékony fordításaiból ismeretesek.
Noha versekkel kezdi bemutatkozását, kötet-címválasztásával is a sanzonra teszi a hangsúlyt. Ezt dokumentálja a bevezetőnek szánt „Beszélgetés az olvasóval”, mely tulajdonképp a sanzonról szóló történeti elmélkedés, és műhelytanulmány a zenére való műfordításról. A prozódiai, nyelvi tanulságlevonások úttörő jelentősége s nem utolsósorban a közvetlen hanghordozás miatt érdemes erre külön felfigyelni. A kötetnek az is érdekessége, hogy a költő a versekhez helyenként megjegyzéseket, történeteket fűz; megosztja emlékeit, élményeit az olvasóval.
SZÉPIRODALOM / Magyar irodalom kategória termékei
Reményi Gyenes István: Sanzonok hangján. Versek, műfordítások
Illusztrátor:
Kiadás:
Budapest,
Kiadó:
Kategóriák:
Nyelv:
Magyar
Terjedelem:
301 p.
Kötésmód:
papír