A kötet az MTA Modern Filológiai Társasága által Tegnapi filológiánk mai szemmel címen Budapesten 2010 októberében megrendezett tudományos konferenciája előadásainak szerkesztett változatát tartalmazza. A konferencián neves hazai és külföldi előadók 19 előadása hangzott el. A kötet tanulmányai – címszerűen – az alábbi témakörök köré szerveződnek:
- Milyen volt az 50-es évek „magyar” fordításelmélete?
– Az internet filozófiájához
– Retorikai megközelítés
– Paradigmaváltás a nyelvtudományban
– Modalitás, nyelvi kategorizálás, fordítás
– Az igékből képzett főnevek vonzatai a bolgár nyelvben
– Néhány megjegyzés a frazeológia szerepéről a világ nyelvi képének rekonstruálásában (magyar és lengyel anyag alapján)
– A reália fogalmának (lehetséges át)értelmezése Mark Twain Tom Sawyer kalandjai című regényének magyar fordításai alapján
– Beszédszövegek filológiai szempontból
– A nyelvi világkép az orosz 'hóvihar' fogalomban
– A nyelvi kontinuum jellegből adódó kérdések szláv nyelvterületen
– Egy érdekes nyelvi kölcsönhatás
– „Jobb, mint az eredeti”
– „Olvasóbarát” angolszász gyerekirodalom?
– Az időfogalom és a nyelvi időrendszerek
– Hagyományok és reformok a nyelvoktatásban
– Még egyszer a fokozásról és a mérésről
– Igei paradigmák az első spanyol és portugál nyelvtanokban (Antonio de Nebrija és Fernão de Oliveira)
– Neologizmusok a digilektusban, különös tekintettel a szóképzésekre
– A japán nyelv új fogalmak fordításának és ferdítésének tükrében
– Politikai neologizmusok a német és a magyar nyelvben és az ezekkel kapcsolatos fordítási problémák