Az indiai-bengáli költő fiatalkori versciklusát maga fordította (egyéb költeményeivel együtt) angolra. Tagore lírájában a buddhista panteizmus, a világszemlélet mindent átlelkesítő spiritualizmusa és a századforduló európai szimbolizmusa találkozik össze. Az összefüggések, az inkább csak megsejthető titkok színes szövedékeként jelenik meg nála a létezés. A 85 cím nélküli számozott egységből álló A kertész című ciklus középpontjában a szerelem áll. A felfakadó érzelmek, az elragadtatás Tagorénál álomszerű, bódító hatású. A szerelem is egyetemessé növekszik, a "vándorlás" során nyert boldogság, a kivételes "találkozás" szépségének dicséretéről van szó. Elvágyódás és beteljesedés áll egységbe: "Keresem az elérhetetlent, s megtalálom, amit nem kerestem." forrás: oszk
SZÉPIRODALOM / Regény, elbeszélés kategória termékei
Rabindranath Tagore: A kertész
Fordító:
Kiadás:
Budapest, 1921
Kiadó:
Kategóriák:
Regény, elbeszélés Vers Indiai irodalom Nobel-díjas írók
Nyelv:
Magyar
Terjedelem:
88 p.
Kötésmód:
karton
tartalom:
leírás:
Átkötött példány.