Folyóirat- és könyvkiadók, szerkesztők, előkészítők, korrektorok, szedők és tördelők, de mindenekelőtt a szerzők a megmondhatói, hogy Magyarországon mennyi idő és energia vész kárba egy, a könyvkiadás részletkérdéseivel, formai vonatkozásaival foglalkozó könyv hiánya miatt, mint amilyen például az amerikai The Chicago Manual of Style, az angol Hart’s Rules for Compositors and Readers és a Copy-Editing. The Cambridge Handbook for Editors, Authors and Publishers vagy a német Duden Satz- und Korrekturanweisungen című kézikönyvek. A szerkesztőségekben jobb esetben használnak ugyan valamilyen „stíluslapot” (style sheet), ám ezek egymástól nagymértékben eltérnek, így nálunk a gyakorlat az „ahány ház, annyi szokás” elvet követi. Az esetek többségében azonban még ennél is kaotikusabb ma a helyzet, néhol ugyanis a beérkezett kéziratokat mindenfajta egységesítés és gondozás nélkül küldik a nyomdába, azaz a saját szempontjaikat követő szerzők és fordítók döntik el, milyen is legyen a megjelenő nyomtatott termék végső formája.
A „Szerzők és szerkesztők kézikönyve” először 1996-ban jelent meg. Az elmúlt tíz esztendő alatt a számítógép és az internet teljesen átformálta egy könyvkiadó mindennapi életét. A könyvkiadásra és a könyvkereskedelemre vonatkozó napi ismereteinket ugyanis ma már jórészt az internetről szerezzük. Mindezek alapján a szerző a könyv információs anyagát teljesen átdolgozta. Emellett a hivatkozási és bibliográfiai formát tovább egyszerűsítette, s egy önálló fejezetben bemutatja – mint követhető gyakorlatot – az angolszász hivatkozási rendszert. A könyv új fejezetet szentel a szerzői jogok tárgyalásának is.