Jelen könyvben ógörög költemények követik az előző kötetekben napvilágot látott japán, kínai és perzsa verseket. A fordító a válogatást a maga ízlése szerint rendezte, ami azonban csak azt jelenti, hogy korunk nézetei szerint a szerelmes verseket jobban kedvelte a csatára buzdító ódáknál és elégiáknál, elhagyta a közhelyeket, a szentimentalizmust és az idejét múlta polémiákat.
A költemények a világirodalom első, név szerint számon tartott költőjével, Árkhílokhosszal kezdődnek a Krisztus előtti hetedik századból és a világirodalom talán legszomorúbb háromsorosával végződnek, melyben a névtelen költő a negyedik vagy ötödik Krisztus utáni évszázadból az antik világ bomlását, templomaik bezárását és a görög-római istenségek bukását siratja. Így e kötet az ezer esztendős görög kultúrát kívánja felidézni, amely-a Bizánci Birodalom létrejötte előtt, sőt vele szemben – a Nyugat civilizációjának alighanem legszebbike volt. A költemények közül sok – nagyrészt a Görög Antológiából – első magyar nyelvű fordítás.
A „Faludy tárlata” sorozat a nemrégen, korán elhunyt és mélyen siratott Fóti Edit gondolata és szerzeménye volt, aki – mint a Glória Kiadó egyik vezetője – férje, Bodnár János mellett, e versköteteket szerkesztette. Így a fordító ezt a kötetet és a következőket az ő felejthetetlen emlékének kívánja szentelni.