A Tarih-i Üngürüsz (A magyarok története) egy eredetileg latin nyelvű krónika, amelyet Terdzsüman Mahmud (Mahmud Tercüman) (1510-1575), I. Szulejmán szultán bajor származású tolmácsa, diplomatája 1543-ban, Székesfehérvár királyi könyvtárának elégetésekor mentett meg és fordított le török nyelvre.
A Tarih-i Üngürüsz története kalandos, fordulatokban bővelkedő. A török nyelvű fordítást Vámbéry Ármin hozta haza Magyarországra Isztambulból, és ajándékozta 1860-ban a Magyar Tudományos Akadémiának. Budenz József 1861-ben a Magyar Akadémiai Értesítőben közölt részletes ismertetést a műről, melyhez mutatványokat is csatolt a kódex fordításából, de különösebb őstörténeti jelentőséget a műnek nem tulajdonított, így a mű hosszú időre feledésbe merült.
Az MTA Keleti Gyűjteményéből 1971-ben Geönczeöl Gyula és Grandpierre K. Endre szerezte meg, és Blaskovics Józsefhez, a prágai Károly Egyetem turkológus professzorához juttatta lefordítás végett. Blaskovics az MTA keleti gyűjteményében 1975-ben közvetlenül is tanulmányozta a művet. 1982-ben a Magvető Kiadó a Magyar Hírmondó sorozatban kiadta Blaskovics József fordítását.
A Tárih-i Üngürüsz végül Geönczeöl Gyula szerkesztésében, ismét megjelent 1988-ban Clevelandben, a II. Nagy Szittya Történelmi Világkongresszus alkalmából, majd 1996-ban Léván ismét napvilágot látott, változatlan formában. Ezek a változatok nem azonosak a Magvető Kiadó gondozásában megjelent fordítással.
TÖRTÉNELEM / Magyar történelem kategória termékei
Mahmúd Terdzsüman: A magyarok története. Tarih-i Üngürüsz ; Madzsar Tarihi
Fordító:
Kiadás:
Léva, 1996
Kiadó:
Magyar Ifjúság Érdekeit Védő Szövetség
Kategóriák:
Magyar történelem Törökország Török irodalom
Nyelv:
Magyar
Terjedelem:
XX p., 390 p.
Kötésmód:
papír
ISBN:
8096734407